hardsub

lupo

SCRIPT Novruz Hikmet & Olena Podolianko
DIRECTED BY Novruz Hikmet (Debut)
PRODUCTION plotlessfilm
CO-PRODUCTION CUC, Gogol Film
GENRE Drama
LENGTH 90min
COUNTRY OF ORIGIN Germany, Ukraine, Poland
STATUS 2. Draft
FUNDING „Talentpaket“-Funding Hessen Film & Medien
Amir, an immigrant who has been living in Ukraine for a long time, works as a translator. After a complicated divorce, he tries to save his relationship with his young daughter. He finds himself in an identity crisis and loses himself in a vortex of one-night stands and parties. Expecting war, his ex-wife takes their daughter to Europe. Amir must quickly make a decision: should he stay, return to his home country, or become an immigrant once again?
At a time when the Ukraine is electrified by fear of a Russian invasion, the main character Amir, like most of society, does not want to believe in the reality of what is happening around him. Amir is an immigrant who has been living in Ukraine for many years and works as a translator. After his divorce, he tries to maintain the relationship with his young daughter. At the same time, however, Amir is going through a midlife crisis and finds himself in a vortex of one-night stands and parties. At the request of his friend, Amir agrees to translate the subtitles for Serhii Parajanov‘s latest film, „Ashik- Kerib“. For Amir, this work is unusual – it is a type of challenge and an attempt to understand the decades-long military conflict between two neighboring Caucasian nations. In his daily life, Amir works as a part-time translator for the local law enforcement agency. During one of the interrogations, he meets a compatriot, the young drug dealer Sahib. While working on the case, Amir realizes that the „criminal“ only got into this story by accident and the police are using the opportunity to pin a serious case on him. Full of compassion for the boy, Amir tries to make contact with Sahib‘s family. To do so, he has to work closely with the Azerbaijani diaspora, with which he cut all ties a long time ago. Communicating with his compatriots and his daughter helps him regain his long-lost faith and see Ukraine as his true home. But events take their turn. Fearing the war, his exwife flees to Europe with his daughter. Amir, who denies the reality of what is happening around him, continues to search for lost meanings by translating the lyrics of his favorite songs.
At a time when the Ukraine is electrified by fear of a Russian invasion, the main character Amir, like most of society, does not want to believe in the reality of what is happening around him.

Amir is an immigrant who has been living in Ukraine for many years and works as a translator. After his divorce, he tries to maintain the relationship with his young daughter. At the same time, however, Amir is going through a midlife crisis and finds himself in a vortex of one-night stands and parties. At the request of his friend, Amir agrees to translate the subtitles for Serhii Parajanov‘s latest film, „Ashik- Kerib“. For Amir, this work is unusual – it is a type of challenge and an attempt to understand the decades-long military conflict between two neighboring Caucasian nations. In his daily life, Amir works as a part-time translator for the local law enforcement agency.
During one of the interrogations, he meets a compatriot, the young drug dealer Sahib. While working on the case, Amir realizes that the „criminal“ only got into this story by accident and the police are using the opportunity to pin a serious case on him. Full of compassion for the boy, Amir tries to make contact with Sahib‘s family. To do so, he has to work closely with the Azerbaijani diaspora, with which he cut all ties a long time ago. Communicating with his compatriots and his daughter helps him regain his long-lost faith and see Ukraine as his true home. But events take their turn. Fearing the war, his exwife flees to Europe with his daughter. Amir, who denies the reality of what is happening around him, continues to search for lost meanings by translating the lyrics of his favorite songs.